É
interessante notare come in Asterix ricorrano spesso citazioni o proverbi
che si rifanno ai grandi della letteratura francese o ai proverbi comuni.
Ecco una piccola raccolta delle citazioni famose e dei proverbi
in Asterix: - À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire
(Corneille) La frase pronunciata da un legionario romano in "Astérix
chez les Bretons" è:"À vaincre sans péril, on évite des ennuis !" - L'argent
n'a pas d'odeur
(proverbio) Il proverbio fa riferimento a
quanti non si preoccupano affatto del modo in cui guadagnano denaro, curandosi
solo di guadagnarne. La frase in Asterix è pronunciata da Obélix in "Astérix
et le chaudron" ed è:"Sentir de l'argent ? Mais ça n'a pas d'odeur!" - Autant
en emporte le vent
(proverbio) Si dice a proposito delle promesse
alle quali non si fa fede o di quelle non realizzate. Astérix, in "Le combat des
chefs". - Avec des si on mettrait Paris en bouteille
(proverbio) Significa
che con le ipotesi tutto diventa possibile. In "Le tour de Gaule d'Astérix"
si dice:"Si j'avais su ... Si, si, si... Avec des si, on mettrait Lutèce
en amphore ! " - C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase
(proverbio) Si dice quando una piccola cosa si viene ad aggiungere
al resto, rendendo insostenibile l'insieme. Assurancetourix in "Astérix et
les Normands" dice:"C'est la goutte qui fait déborder l'amphore ! " - Chercher
une aiguille dans une botte de foin
(proverbio) Si dice quando
si cerca una cosa impossibile da trovare. Jolitorax in "Astérix chez les Bretons"
dice:"C'est comme chercher une aiguille dans du foin en bottes !" - Cogito,
ergo sum : je pense donc je suis
(Réné Descartes) La parola
segreta in "Astérix légionnaire" è:"Et puis, toi tu penses, moi je suis"
- L'État c'est moi
(Luis XIV) Lo disse il re Luigi XIV
al presidente del Parlamento il 13 aprile 1655. Ségrégationnix in "Le grand
fossé" dice: "Le village c'est moi!" - Gnôthi seauton: connais-toi
toi-même
Era l'inscrizione incisa sul frontone del tempio
di Apollo, a Delphi. Oursenplus in "Le domaine des dieux" dice: "Ne te réjouis
pas trop vite... Gnôthi seauton ! Ça veut dire quoi ça? Je ne sais pas; c'est
du grec". - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir
tué
(La Fontaine) Si tratta della morale della favola "L'ours
et les deux compagnons" e significa che non bisogna anticipare i risultati di
un'azione se essa non ha ancora avuto luogo. Détritus in "La zizanie" dice:"Dites,
ne vendez tout de même pas la peau du sanglier avant de l'avoir tué !".
- Patience et longueur de temps font plus que force ni que rage
(La Fontaine) La
morale della favola "Le lion et le rat" ovvero: la pazienza e l'attesa valgono
più della forza o della rabbia. La frase viene citata esattamente.
- Rien ne sert de courir, il faut partir à point
(La Fontaine) La
morale di un'altra favola di La Fontaine "Le lièvre et la tortue": per portare
a buon fine qualcosa è meglio agire lentamente e con riflessione piuttosto che
precipitosamente. "Rien ne serpe de courir !" dice un druido in "Astérix et
les Goths". - Soldats, du haut de ces pyramides, vingt siècles nous
contemplent
(Napoleone Bonaparte) La frase che il condottiero/imperatore
pronunciò nella campagna d'Egitto, guardando la piramide di Guizeh. Panoramix
in "Astérix et Cléopâtre" dice:"Du haut de ces pyramides, Obélix, vingt siècles
nous contemplent !" |