Storia della lingua | Grammatica | Fonetica | Ortografia | Linguistica | Strumenti didattici | Dialetti francesi | Francese per studenti | Francese per insegnanti | Francese d'affari | Biblioteca ed emeroteca | Cultura e attualità | Curiosità
 

Iscriviti ai corsi di francese online e impara il francese da casa tua: accederai alle lezioni, gli esercizi e gli altri servizi....
Hai forse una domanda sulla lingua francese? L'esperto online ti risponde via e-mail entro 24h.....
Iscriviti alla newsletter per restare informato sulle novità del sito, le offerte dei corsi, i nuovi articoli.....

Partecipa al sondaggio e fai sentire la tua voce!

 

Belgicismes
La lingua francese parlata in Belgio presenta delle particolarità che la rendono diversa dalla lingua francese standard.
In Belgio, poi, si distinguono diversi dialetti quali: wallon, picard, lorrain e champenois.

Le particolarità del francese-belga si colgono sia nelle situazioni di vita quotidiana, che nella realtà scolastica, che nella vita statale.

Per esempio il linguaggio scolastico è molto particolare.
A partire da quando si è piccoli si prende il proprio calepin (taccuino), la propria mallette (valigetta), per andare a scuola.

Poi, quando si intraprendono le humanités (liceo classico), con la speranza di migliorare le propria retorica, si dovrà andare alle lezioni con il journal de classe (diario).
La vita da student (studente) non sarà comunque facile.

Il francese-belga non riserva i propri belgicismes solo alla lingua popolare, ma li applica anche nella vita ufficiale dello Stato.
Ecco allora l'uso di certi "statalismes" come: communautarisation (communautaire ou bicommunautaire, communautariser), parastatal, subsidier, subventionner, décumul(er), défusion(ner).

Anche certi termini usati nel linguaggio giuridico hanno assunto ormai una certa diffusione anche grazie ai media: è il caso di indaguer per indicare il verbo francese enquêter.

Certo si raccomanda un po' di prudenza nell'uso di questi belgicismes: trovandosi in Paesi diversi dal Belgio, infatti, nessuno li capirà! Si dovrà allora tornare al francese standard.

Anche in Belgio, del resto, a seconda della situazione sarà più conveniente usare il francese-belga o quello standard: il primo sarà consigliato per parlare tra amici o parenti; il secondo per rivolgersi a un'autorità o a un impiegato pubblico.
Scopri il servizio di traduzioni online, per avere entro tempi brevi le tue traduzioni....
Vuoi scrivere in questo portale su un argomento che conosci bene?
Invia una richiesta di collaborazione.....
Lascia un messaggio sul forum e scambia le tue opinioni con altri appassionati della lingua francese....
Cerca nel web francofono
Google
©2002Eva Romanò - Tutti i diritti riservati - Webmaster