|
|
|
|
|
|
Iscriviti ai corsi di francese online e impara
il francese da casa tua: accederai alle lezioni, gli esercizi
e gli altri servizi.... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hai forse una domanda sulla lingua francese? L'esperto
online ti risponde via e-mail entro 24h..... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iscriviti alla newsletter per restare informato
sulle novità del sito, le offerte dei corsi, i nuovi
articoli..... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Partecipa al sondaggio e fai sentire la tua voce!
|
|
|
|
|
|
|
Belgicismes |
La lingua
francese parlata in Belgio presenta delle particolarità che
la rendono diversa dalla lingua francese standard.
In Belgio, poi, si distinguono diversi dialetti quali: wallon,
picard, lorrain e champenois.
Le particolarità del francese-belga si colgono sia nelle situazioni
di vita quotidiana, che nella realtà scolastica, che nella vita statale.
Per esempio il linguaggio scolastico è molto particolare.
A partire da quando si è piccoli si prende il proprio calepin
(taccuino), la propria mallette (valigetta), per andare
a scuola.
Poi, quando si intraprendono le humanités (liceo classico),
con la speranza di migliorare le propria retorica, si dovrà
andare alle lezioni con il journal de classe (diario).
La vita da student (studente) non sarà comunque facile.
Il francese-belga non riserva i propri belgicismes solo alla
lingua popolare, ma li applica anche nella vita ufficiale dello
Stato.
Ecco allora l'uso di certi "statalismes" come: communautarisation
(communautaire ou bicommunautaire, communautariser), parastatal, subsidier,
subventionner, décumul(er), défusion(ner).
Anche certi termini usati nel linguaggio giuridico hanno assunto
ormai una certa diffusione anche grazie ai media: è il caso di indaguer
per indicare il verbo francese enquêter.
Certo si raccomanda un po' di prudenza nell'uso di questi belgicismes:
trovandosi in Paesi diversi dal Belgio, infatti, nessuno li capirà!
Si dovrà allora tornare al francese standard.
Anche in Belgio, del resto, a seconda della situazione
sarà più conveniente usare il francese-belga o quello standard: il
primo sarà consigliato per parlare tra amici o parenti; il secondo
per rivolgersi a un'autorità o a un impiegato pubblico. |
|
|
|
|
|
|
|
Scopri il servizio di traduzioni online, per avere
entro tempi brevi le tue traduzioni.... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vuoi scrivere in questo portale su un argomento
che conosci bene?
Invia una richiesta di collaborazione..... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lascia un messaggio sul forum e scambia le tue
opinioni con altri appassionati della lingua francese.... |
|
|
|
|
|
|