Storia della lingua | Grammatica | Fonetica | Ortografia | Linguistica | Strumenti didattici | Dialetti francesi | Francese per studenti | Francese per insegnanti | Francese d'affari | Biblioteca ed emeroteca | Cultura e attualità | Curiosità
 

Iscriviti ai corsi di francese online e impara il francese da casa tua: accederai alle lezioni, gli esercizi e gli altri servizi....
Hai forse una domanda sulla lingua francese? L'esperto online ti risponde via e-mail entro 24h.....
Iscriviti alla newsletter per restare informato sulle novità del sito, le offerte dei corsi, i nuovi articoli.....

Partecipa al sondaggio e fai sentire la tua voce!

 

Canadianismes
Nel 1763 i territori francesi in America furono conquistati dagli inglesi, ma nonostante ciò la lingua francese è rimasta viva, anche lontano dalla Francia, seppur in un ambito anglofono, e ha seguito una sua evoluzione specifica.
In Canada vivono 7 milioni di francofoni e il Québec, in particolare, è francofono all'80% (Montréal, la sua grande metropoli, ospita 1.500.000 francofoni).
Il francese parlato in Canada, però, non è il francese parlato in Francia.

Si rilevano innanzitutto nel francese/canadese delle particolarità fonetiche: l'accento canadese tende ad allungare o a ridurre il suono di alcune vocali.

Anche la sintassi presenta dei tratti caratteristici: i pronomi personali, per esempio, come nous, vous, eux sono resi con nous autres, vous autres, eux autres; alcuni pronomi relativi sono utilizzati ricalcando quelli inglesi, per esempio la fille que je sors avec invece di la fille avec laquelle je sors.

A livello lessicale si sono delineate nel tempo delle divergenze tra il francese del Québec e quello della Francia.
Il francese/canadese utilizza spesso espressioni idiomatiche o inglesismi senza apportare modifiche, si pensi a boss per dire patron o a fan per ventilateur. A volte invece utilizza parole inglesi modificate: dall'inglese check è derivato il verbo checker per dire vérifier.

Restano poi nel francese parlato in Canada dei termini che trovano le loro origini nel linguaggio amerindio: si tratta soprattutto di parole usate per definire elementi della flora o della fauna (ouananiche per indicare il saumon d'eau douce).
Scopri il servizio di traduzioni online, per avere entro tempi brevi le tue traduzioni....
Vuoi scrivere in questo portale su un argomento che conosci bene?
Invia una richiesta di collaborazione.....
Lascia un messaggio sul forum e scambia le tue opinioni con altri appassionati della lingua francese....
Cerca nel web francofono
Google
©2002Eva Romanò - Tutti i diritti riservati - Webmaster