Storia della lingua | Grammatica | Fonetica | Ortografia | Strumenti didattici | Dialetti francesi | Francofonia nel mondo | Francese per studenti | Francese per insegnanti | Francese d'affari | Biblioteca ed emeroteca | Cultura e attualità | Curiosità
 

Iscriviti ai corsi di francese online e impara il francese da casa tua: accederai alle lezioni, gli esercizi e gli altri servizi....
Hai forse una domanda sulla lingua francese? L'esperto online ti risponde via e-mail entro 24h.....
Iscriviti alla newsletter per restare informato sulle novità del sito, le offerte dei corsi, i nuovi articoli.....

Partecipa al sondaggio e fai sentire la tua voce!

 

Verbo portare: una questione di sfumature
Il francese è una lingua ricchissima di sfumature e per questo motivo esistono, spesso, diversi modi per tradurre un'unica parola italiana.

In questi casi la scelta è affidata alla sensibilità di chi parla: indagare la frase e capire, a seconda della situazione, quale traduzione effettuare diventa, allora, un procedimento obbligato, che richiede la conoscenza approfondita del francese.

Un esempio è la traduzione del verbo italiano portare, frequentemente utilizzato nelle frasi comuni.
Ecco allora i tantissimi modi in cui si può rendere la traduzione del verbo portare:

  • porter: è senza dubbio il più utilizzato, e può essere usato anche in senso figurato.
    Esempi:
    Marie porte une robe jaune
    Ce livre porte l'autographe de l'auteur

  • conduire: viene usato quando si vuole dare l'idea di condurre in un posto preciso.
    Esempi:
    La maladie le conduira à sa fin
    Je conduis mon chien au parc

  • apporter: si usa per rendere l'idea di portare qualcosa verso qualcuno
    Esempio:
    Marie apporte un livre à Jean

  • mener: questo verbo è usato nel senso di portare qualcosa a destinazione o condurre qualcuno accompagnandolo.
    Esempi:
    Cette rue mène au refuge
    Je mène toujours mon fils par la main

  • emmener : si usa per indicare l'azione di portare con sè una persona, verso un altro luogo.
    Esempio:
    Le samedi mon mari m'emmène au restaurant

  • amener: si usa questo verbo per tradurre sia il verbo portare in senso lato, che l'azione di trasportare verso un luogo.
    Esempi:
    Pourquoi as-tu amené cette chaise ici?
    Mes études m'ont amené à voyager beaucoup

  • rapporter: questo bellissimo verbo francese traduce l'azione di portare qualcosa di ritorno da un luogo.
    Esempio:
    Il m'a rapporté un parfum de Paris

  • transporter: si traduce con questo verbo l'azione di trasportare qualcosa.
    Esempio:
    Le train transportait des animaux

  • prendre: per tradurre l'azione di prendere con sè delle cose si usa questo verbo.
    Esempio:
    Je n'ai pas pris mon manteau
Scopri il servizio di traduzioni online, per avere entro tempi brevi le tue traduzioni....
Vuoi scrivere in questo portale su un argomento che conosci bene?
Invia una richiesta di collaborazione.....
Lascia un messaggio sul forum e scambia le tue opinioni con altri appassionati della lingua francese....
Cerca nel web francofono
Google
©2002Eva Romanò - Tutti i diritti riservati - Webmaster