|
|
|
|
|
|
Iscriviti ai corsi di francese online e impara
il francese da casa tua: accederai alle lezioni, gli esercizi
e gli altri servizi.... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hai forse una domanda sulla lingua francese? L'esperto
online ti risponde via e-mail entro 24h..... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iscriviti alla newsletter per restare informato
sulle novità del sito, le offerte dei corsi, i nuovi
articoli..... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Partecipa al sondaggio e fai sentire la tua voce!
|
|
|
|
|
|
|
Accenti del Québec |
Il francese
parlato in Québec, Canada, si distingue per alcuni aspetti,
che ne sottolineano la peculiarità rispetto al francese parlato
in Francia.
Nel francese québecois si utilizza, per esempio, una
diversa costruzione per la negazione,
oppure si usano parole che pur avendo lo stesso significato
in francese sono impiegate alternativamente a seconda della situazione.
É interessante esaminare come si siano insinuati nella pronuncia
del francese del Québec, certi accenti o piuttosto certi....sibili.
Ci si riferisce, in particolare, all'abitudine che le generazioni
passate avevano di pronunciare una s dopo la t, e una
z dopo la d, davanti a certe vocali come la i
o la u.
Ecco un esempio:
petit diventava petsit
têtu diventava têtsu
lundi diventava lundzi
dur diventava dzur
All'inizio degli anni '60 questo tipo di pronuncia veniva considerato
inaccettabile dagli insegnanti, mentre oggi pare sia
accettato dai linguisti e considerato un uso normale
del francese del Québec.
Alcuni sostengono che la c.d. assibilation delle consonanti
t e d, sarebbe l'esito di un influsso delle stesse
consonanti inglesi in parole come tube o individual.
Si va affermando però l'ipotesi che l'uso particolare di queste consonanti
derivi, in ogni caso, dalla lingua francese parlata in Francia e,
anzi, se ne ritroverebbero tracce in certi dialetti
dell'ovest della Francia.
L'ipotesi più plausibile è che questa inflessione sia stata "importata"
da immigrati francesi in Canada e che si sia progressivamente
diffusa in Québec, tra la fine del 1600 e l'inizio del 1700.
In questo modo sarebbe da rifiutare l'atteggiamento di far risalire
la maggior parte delle particolarità del francese del Québec all'influsso
della lingua inglese, condannandole per questo.
Si dovrebbe invece riflettere sulle vicende storiche che hanno portato
ad una particolare modifica della lingua. |
|
|
|
|
|
|
|
Scopri il servizio di traduzioni online, per avere
entro tempi brevi le tue traduzioni.... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vuoi scrivere in questo portale su un argomento
che conosci bene?
Invia una richiesta di collaborazione..... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lascia un messaggio sul forum e scambia le tue
opinioni con altri appassionati della lingua francese.... |
|
|
|
|
|
|